بعنوان: SOUL OF THE KING الأديب رسول درويش يصدر ترجمة لرواية روح الملك
صدر عن دار أولمبيا البريطانية ترجمة رواية روح الملك للأديب البحريني رسول درويش، تحت عنوانِ soul of the king.
الجدير بالذكر أن النسخة العربية تقع في 263 صفحة، وأما ترجمتها فتقع في 273 صفحة، وأن زمن كتابة الرواية، استغرق من الكاتب سنتين بين التحضير والكتابة والمراجعة، وأما الترجمة فقد استغرقَ فيها المترجمُ – وهو الكاتبُ نفسُه - سنة كاملة.
وبالعودة إلى العمل، فإن أحداث الرواية تدور ذاتُها في فضاءين متوازيين، على الأرض حيث عالم المادة والجسد، وفي السماء الثانية، حيث عالم الروح.
ومن أهم شخصياتها الأرضية: حامد، فلاح، كامل، مايا، المعلمي، الزعيم.
وأما الشخصيات السماوية فأهمها: ملكئيل، حامدئيل، العقل المحض، وإسرافيل.
وفيما يخص زمنَ الرواية، فليس لها وقتٌ لسبب إمكانية حدوثها في كل زمان، وأما الأماكنُ فهي متخيلة وعلى القارئ أن يستشفَّ ما ترمزُ إليه باعتبارها رواية قابلة للنقد الثقافي ولنظرياتِ التلقي المتنوعة.
ومِن الأماكن الأرضية الواردة فيها: مملكة طبلستان، البرقان، آراك، بلاد الساحل، بلاد الأرز، بلاد فارس.
وأما الأماكن في السماء الثانية، فهي المسرح السرمدي، ومسرح الإدراك. وبهذا يمكن القول، إن أحداث رواية روح الملك تدور في عالمين مختلفين، عالم السماء الدنيا وعالم السماء الثانية، فبعد موت الحاج كامل، تطلب الزوجة من ابنها زيارة المشرحة للتأكد من سبب الوفاة، وهناك تلتقي روحُه بروح الملك (ملكئيل) فتصاحبها للسماء الثانية، ومن هناك، حيث المسرح السرمدي، تستطيع حامدئيل متابعة أحداث حياة (كامل) حتى مصرعه، ولذلك تبدأ الأحداث من آراك وتنتهي في طبلستان.
- تفاوتت لغة الشخصيات بشكل كبير، فلغة البشر تختلف كثيرًا عن لغة الأرواح والملائكة، وقد وجد الكاتبُ وهو ذاته المترجم، وجد صعوبة بالغة في الترجمة، بحيث عمل وعمِد إلى أن تكون المفردات والجمل الحوارية متفاوتة بين ما يُعرَف بـ slang and standard English.
وفيما يخصُّ عنوان الرواية، فقد اختاره الكاتبُ بناءً على كونها من أهم الشخصيات، فعندما كانتْ في جسد الملك، لم تكنْ مسؤولة عمَّا فعله العقلُ وما قام به الجسدُ بشهواته، وعندما تجردتْ من الجسد (بعد الموت) أصبحتْ تدرك معنى الحياة عبر مسرح (الإدراك).
يمكن اعتبار هذه الرواية نوعية ونقلة مختلفة في مسيرة الكاتب، فبعد رواية أولى اجتماعية (خطيئة السرداب، وأخرى باسم م) جاءت ثلاث روايات تاريخية (دلمونيا، الحجر الأسود، دي بارم)، كما أصدر الكاتبُ رواية في السيرة الروائية باسم (غنى الفقر من سيرة الصحابي أبي ذر) وهناك رواية الضحية 69، وهي رواية اجتماعية جاءت في قالبِ نقدٍ أدبي، تتناول أغلبَ نظرياتِ النقد الأدبي وتضعها في قالبٍ روائي.
وبالعودة إلى أحداث روح الملك، الرواية التي نحن بصدد الحديث عنها، فأحداثها تتفاوت منتقلة بين الوجود والعدم، بين السماء الدنيا والثانية، كيف تنظر الروح إلى نفس الحدث الذي ينظر إليه الجسد!
- الجدير بالذكر أيضًا، أنَّ الكاتب أصدر تسع رواياتٍ باللغة العربية، ترجمَ منها اثنتين بنفسه وهما: soul of the king and Children of the rainbow، فيما ترجم الدكتور محمد الخزاعي رواية دلمونيا ورواية الضحية 69، وللدكتور حسن مرحمة ترجمةٌ أخرى لرواية الضحية 69.
كما أن للكاتب باعًا طويلًا في الترجمة الشعرية، وصدر له ديوانٌ باسم إلَّاكِ أحبُّ/ خمسة عشرة قصيدة مترجمة في الحب والسلام.
كما أن هناك نصًّا مسرحيًا باسم مسيح الشرق، تناول فيه الكاتبُ حياة المتصوف الحسين بن منصور الحلَّاج.
وفيما يخص المجال النقدي، فقد أصدر الكاتبُ كتابَين مشتركين وهما البوكر في ميزان النقد، تناول فيه الروايات الفائزة بجائزة البوكر للرواية العربية، وكذلك كتاب الهُويات، وتناول فيه المنتَج الروائي للكاتب البحريني الراحل فريد رمضان.
هل ترغب بالتعليق على الموضوع؟
لا تتردد في إعطاء تعليقك ومشاركة رأيك